Nine months
on the Loue
letters from the depths of rural France
1962-1963
by
Jill Simpson
Printed by Imprint Digital for limited distribution, December 2023
It was in the setting described by the school brochure that follows, in a remote village of 120 souls, that 17 year old Jill Simpson found herself in 1962, when she arrived to spend nine months by the river Loue. The fifty letters that she wrote home were discovered by her father in a drawer twenty years later and extracts from them are now presented to record a vanished way of life in the depths of rural France and to evoke memories for the writer and her family. Letters until the end of March 1963 were edited and keyboarded by Jill in 1986. Those from April to June 1963 were edited and keyboarded by her husband Ian Maxted in 2023.
|
Clos de Champagne-sur-Loue. Maison rurale d'enseignement général et pratique pour les jeunes filles qui veulent devenir - des femmes d'intérieur - des éducatrices - des aides compétentes dans l'exploitation familiale. |
The Close at Champagne-sur-Loue. Rural home for general and practical education for young girls who want to become - housewives - educators - competent helpers in the family farm. |
|
PROGRAMME D'ENSEIGNEMENT |
TEACHING PROGRAMME |
|
FEMME D'INTÉRIEUR |
HOUSEWIFE |
|
Logis familial: Situation - construction. Architecture régionale. Organisation intérieure. Dépendances - confort pratique. Eau - Lumière - Chauffage - Mobilier - Entretien. |
Family accommodation: Location - building. Regional architecture. Internal organization. Outbuildings - practical comfort. Water - Light - Heating - Furniture - Maintenance. |
|
Alimentation: Préparation des repas. Plats classiques et savoureux. équilibre dans les menus |
Food: Meal preparation. Classic and tasty dishes. balance in the menus |
|
Vêtement de la famille: Entretien - Lavage - Détachage. Repassage - Raccommodage. Confection des vêtements d'intérieur, de travail, lingerie. Coupe: Layette, enfant, femme. |
Family clothing: Maintenance - Washing - Stain removal. Ironing - Mending. Dressmaking, interior and work clothes, lingerie. Pattern cutting: Layette, child, woman. |
|
MAMAN ÉDUCATRICE |
EDUCATING THE MOTHER |
|
Puériculture: Hygiène prénatale. Soins aux bébés. layette - Alimentation. |
Childcare: Prenatal hygiene. Baby care. baby clothes - Food. |
|
Hygiène générale: Les Accidents. Principales Maladies. Fléau sociaux |
General hygiene: Accidents. Main Diseases. Social scourges [epidemics?]. |
|
Éducation, Psychologie: L'enfant. L'adolescent. La jeune fille Le mariage. La famille |
Education, Psychology: The child. The teenager. The girl Marriage. Family |
|
L'EXPLOITATION FAMILIALE |
THE FAMILY FARM |
|
Le jardin: Sol - Culture ; Légumes - Fleurs. |
The garden: Soil - Cultivation; Vegetables - Flowers. |
|
Le verger: Plantation - Greffes ; Tailles - Soins Annuels. |
The orchard: Planting - Transplants; Pruning - Tasks around the year. |
|
Zootechnie: Vaches laitières ; Hygiène de la Traite ; La porcherie. |
Animal husbandry: Dairy cows ; milking hygiene; The pigsty. |
|
Petits élevages: Poulailler - Clapier de rapport Les abeilles. |
Smaller undertakings: Poultry house - Rabbit hutch Bees. |
|
FEMME OUVERTE ET CULTIVÉE |
AN OPEN AND CULTURED WOMAN |
|
Comptabilité Ménagère et Agricole. La Poste et la Banque. Droit Familial et Rural. |
Household and Agricultural Accounting. Post and Bank. Family and Rural Law. |
|
Formation générale: Etude du pays. Vues sur la FRANCE et le MONDE. Sciences de la nature. Sorties organisées. |
General education: Regional studies. Views on FRANCE and the WORLD. Natural sciences. Organized outings. |
|
Sens Esthétique: Chant - Art dramatique, Musique - Danses, Savoir-Vivre, Culture Physique, |
Aesthetic sense: Singing - Drama, Music - Dances, Life Skills, Physical culture, |
|
Cours Religieux Cercles d'études sur la vie Familiale - Sociale - Catholique |
Religious Courses Study Circles on Family - Social - Catholic Life |
|
RENSEIGNEMENTS |
INFORMATION |
|
Le programme est donné en cinq mois d'hiver - Novembre à Mars - et reparti sur deux années. |
The program is given over five winter months - November to March - and spread over two years. |
|
Le village de Champagne-sur-Loue s'adosse à la première chaîne du Jura. S'incrustant dans le département du Doubs il devient commmune jurassienne par la Loue qui vient l'enlacer depuis Port-Lesney et resserre sa bouche vers Arc-et-Senans. C'est au-dessus du village que se situe le Clos avec son préverger et son bois de sapins qui couronne la colline. L'éducation et l'enseignement donnés au Clos veulent épanouir la personnalité des jeunes rurales par une culture générale très ouverte, développant toutes les personnalités et celles de leur milieu, par les techniques pratiques les rendant maîtresses de leur travail ; par un vrai sens de la famille développé dans les équipes familiales où les jeunes se partagent les responsabilités dans un cadre simple et rural. |
The village of Champagne-sur-Loue lies beneath the first level of the Jura mountains. Nastling in the department of Doubs, it becomes a Jura commune through curve of the river Loue which hugs it from Port-Lesney until closes its loop towards Arc-et-Senans.
It is above the village that the Close is located with its meadow and its wood of fir trees which crowns the hill. The education and teaching given at the Close aim to develop the personality of young rural women through a very open general culture, developing all aspects of personality and environment through practical techniques, making them confident in their work; by a real sense of family developed in family units where young people share responsibilities in a simple and rural setting. |

No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.